El legado pedagógico de Johann Heinrich Pestalozzi (1847- 1927) en la primera parte de Canto del cisne a partir de las traducciones de José Mallart y José María Quintana: análisis prosopográfico desde la crítica textual

dc.contributor.advisorHincapié Grisales, Óscar
dc.contributor.authorRivera Parra , Liliana Patricia
dc.date.accessioned2025-10-10T14:05:17Z
dc.date.available2025-10-10T14:05:17Z
dc.date.issued2025-10-10
dc.description.abstractResumen La tesis parte del siguiente cuestionamiento: ¿cómo se articula la propuesta de Pestalozzi que se refiere al conocimiento intuitivo como fundamento del proceso pedagógico con las propuestas de edición y traducción al idioma español de Canto del cisne por parte de Quintana y Mallart? Se analiza la propuesta pedagógica de Pestalozzi en Canto del cisne desde su concepción del conocimiento intuitivo como base filosófica para construir un modo de conocimiento. La respuesta surge del diseño metodológico con base en la crítica textual que permite conocer el objeto de estudio, esto es, el propio texto Canto del cisne, desde la prosopografía editorial y desde el cotejo de dos de sus ediciones hispanoamericanas: la de Quintana (2005) y la de Mallart (2015). La tesis se articula en dos objetivos específicos, primero, identificar un problema pedagógico de la obra de Pestalozzi en relación con su concepción del conocimiento intuitivo; y, segundo, desarrollar un análisis prosopográfico y comparativo de la obra, mediante un ejercicio de comparación que identifique semejanzas, diferencias y variantes textuales que fundamentan la articulación de la propuesta pedagógica de Pestalozzi en las dos traducciones analizadas. La tesis se compone de dos capítulos. El primero contextualiza el pensamiento de Pestalozzi, subrayando su noción de educación basada en la intuición, lo cual indica que la pedagogía debe basarse en una experiencia concreta del mundo. El segundo capítulo desarrolla el análisis de las traducciones de Canto del cisne desde la crítica textual. Los resultados muestran que ambas traducciones conservan la estructura filosófica del pensamiento pestalozziano, aunque difieren en estilo. La tesis concluye que Canto del cisne es un texto que admite sobre sí mismo la propuesta pedagógica de Pestalozzi que se basa en el conocimiento intuitivo. La crítica textual revela cómo las traducciones pueden alterar o preservar ese legado.
dc.description.abstractengThis thesis addresses the following research question: How is Pestalozzi’s proposal—referring to intuitive knowledge as the foundation of the pedagogical process—articulated with the Spanish-language editions and translations of “Canto del cisne” by Quintana and Mallart? The study examines Pestalozzi’s pedagogical proposal in “Canto del cisne”, focusing on his conception of intuitive knowledge as the philosophical foundation for the construction of knowledge. The methodological approach is based on textual criticism, which enables a thorough analysis of the object of study—namely, the “Canto del cisne” text itself—through editorial prosopography and the comparison of two Spanish-American editions: Quintana’s (2005) and Mallart’s (2015). The thesis is structured around two specific objectives: first to identify a pedagogical problem within Pestalozzi’s work in relation to his conception of intuitive knowledge; and second to carry out a prosopographical and comparative analysis of the text through a comparison of both translations, identifying similarities, differences, and textual variants that support the articulation of Pestalozzi’s pedagogical approach. The thesis is composed of two chapters. The first chapter contextualizes Pestalozzi’s thought, emphasizing his idea of education rooted in intuition, which implies that pedagogy must be grounded in concrete experience. The second chapter develops a textual-critical analysis of the translations of “Canto del cisne”. The findings reveal that both translations preserve the philosophical structure of Pestalozzian thought, although they differ stylistically. The thesis concludes that “Canto del cisne” is a text that embodies Pestalozzi’s pedagogical proposal based on intuitive knowledge. Textual criticism demonstrates how translation can either alter or preserve this pedagogical legacy.
dc.format.extent342
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12516/2651
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Católica de Oriente
dc.publisher.facultyFacultad Ciencias de la Educación
dc.publisher.groupSER
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_f1cf
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.proposalPestalozzispa
dc.subject.proposalCanto del cisnespa
dc.subject.proposalCrítica textualspa
dc.subject.proposalPedagogía modernaspa
dc.thesis.disciplineFacultad de Ciencias de la Educación
dc.thesis.grantorUniversidad Católica de Oriente
dc.thesis.levelDoctorado
dc.thesis.nameDoctora en Pedagogía
dc.titleEl legado pedagógico de Johann Heinrich Pestalozzi (1847- 1927) en la primera parte de Canto del cisne a partir de las traducciones de José Mallart y José María Quintana: análisis prosopográfico desde la crítica textualspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Doctorado

Files

Original bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
Autorización depósito Repositorio Institucional.pdf
Size:
220.99 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
Tesis Doctoral Liliana Patricia Rivera Parra 2025.pdf
Size:
2.51 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: